< Zvirevo 31 >
1 Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 “Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 “Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 “Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
她一生使丈夫有益無損。
13 Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 “Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。