< Zvirevo 30 >

1 Zvirevo zvaAguri mwanakomana waJake, shoko rake: Murume uyu akati kuna Itieri, kuna Itieri nokuna Ukari:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 “Ndini munhu asingazivi zvikuru kwazvo pakati pavanhu; handina kunzwisisa kwomunhu.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Handina kudzidza uchenjeri, uye handina ruzivo rwaiye Mutsvene.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Ndiani akakwidza kudenga uye akazoburuka? Ndiani akabata mhepo mumaoko ake? Ndiani akasungirira mvura munguo yake? Ndiani akaisa migumo yose yenyika? Zita rake ndiani, uye nezita romwanakomana wake? Ndiudzei kana muchiriziva!
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 “Shoko rimwe nerimwe raMwari nderechokwadi; iye chidzitiro kuna avo vanovanda maari.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 Usawedzera kumashoko ake, kana kuti achakutsiura uye agokuratidza kuti uri murevi wenhema.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 “Zvinhu zviviri zvandinokumbira kwamuri, imi Jehovha, musandirambira izvi ndisati ndafa:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Bvisai kusatendeka nenhema zvive kure neni; musandipa urombo kana pfuma, asi ndipei chete zvokudya zvemisi yose.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 Zvichida, ndingava nezvakawanda kwazvo ndikasakukudzai, uye ndikazoti, ‘Jehovha ndianiko?’ Kana kuti zvimwe ndingava murombo ndikaba, uye ndikasaremekedza zita raMwari wangu.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 “Usareva muranda kuna tenzi wake, nokuti achakutuka, uye uchazviripira izvozvo.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 “Kuna avo vanotuka madzibaba avo uye vasingaropafadzi vanamai vavo;
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 vaya vanozviti vakachena pamaonero avo asi vasina kusukwa tsvina yavo;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 vaya vane meso anozvikudza nguva dzose, vane matarisiro okushora;
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 vaya vane meno anenge minondo nameno eshaya dzavo anenge mapanga kuti vaparadze varombo panyika, navanoshayiwa kubva pakati pavanhu.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 “Chikwevaropa chine vanasikana vaviri. Vanodanidzira vachiti, ‘Tipei! Tipei!’ “Kune zvinhu zvitatu zvisingatongoguti, zvina zvisingamboti, ‘Zvaringana!’:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 guva, chizvaro chisingabereki, pasi pasingaguti mvura, nomoto usingamboti, ‘Zvaringana!’ (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 “Ziso rinotuka baba, rinoshora kuteerera mai, richanongorwa namakunguo omumupata, richadyiwa namagora.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 “Pane zvinhu zvitatu zvinondishamisa kwazvo, zvina zvandisinganzwisisi, zvinoti:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 nzira yegondo riri mudenga, nenzira yenyoka paruware, nenzira yechikepe pagungwa, uye nzira yomurume ane musikana.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 “Iyi ndiyo nzira yomukadzi chifeve: Anodya agopukuta muromo wake uye agoti, ‘Hapana chinhu chakaipa chandaita ini.’
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 “Nyika inodedera nokuda kwezvinhu zvitatu, zvinhu zvina zvaisingadi kuona:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 muranda anozova mambo, benzi rine zvokudya zvizhinji,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 mukadzi akaroorwa asi asingadiwi, nomurandakadzi anotorera vatenzi vake murume.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 “Panyika pane zvinhu zvina zvidiki, asi zvakachenjera kwazvo:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 Masvosve zvipuka zvine simba duku asi anounganidza zvokudya zvawo muzhizha:
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 mbira zvipuka zvisina simba guru, asi dzinoita imba yadzo mumatombo;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 mhashu hadzina mambo, asi dzinofamba pamwe chete mumapoka adzo;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 dzvinyu rinogona kubatwa namaoko, asi rinowanikwa mumizinda yamadzimambo.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 “Kune zvinhu zvitatu zvino kufamba kunokudzwa kwazvo, zvina zvino kufamba kunokudzwa kwazvo;
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 shumba, ine simba pakati pezvikara, isingadududzi pamberi pechikara chipi zvacho;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 mafambiro okuzvikudza ejongwe, nenhongo yembudzi, uye namambo akakomberedzwa navarwi vake.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 “Kana uchinge waita upenzi nokuzvirumbidza pachako, kana kuti waronga zvakaipa, bata muromo wako noruoko rwako!
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Nokuti somukaka warozva unobudisa ruomba, uye sokudzvinyirira mhino kunobudisa ropa, nokudaro kumutsa hasha kunobudisa kukakavara.”
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Zvirevo 30 >