< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.