< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.