< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.

< Zvirevo 3 >