< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.

< Zvirevo 3 >