< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.