< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.