< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.

< Zvirevo 3 >