< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし

< Zvirevo 3 >