< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.