< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.