< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.

< Zvirevo 3 >