< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Zvirevo 3 >