< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.