< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.