< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.