< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta,
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Pääset peljästymästä äkkikauhistuksia ja turmiota, joka jumalattomat yllättää.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Älä kiellä tarvitsevalta hyvää, milloin sitä tehdä voit.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.

< Zvirevo 3 >