< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.