< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Longa vivo estas en ĝia dekstra mano; Riĉo kaj gloro estas en ĝia maldekstra mano.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Kiam vi havas ĉe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaŭ mi donos.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.