< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
So they may be life for self your and grace for neck your.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.