< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.

< Zvirevo 3 >