< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.