< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

< Zvirevo 3 >