< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
[My] son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
[My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
[My] son, let [them] not pass from [thee], but keep my counsel and understanding:
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have [power] to help [him].
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do [him] good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.

< Zvirevo 3 >