< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.