< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.