< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.