< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< Zvirevo 3 >