< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.