< Zvirevo 29 >

1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
Hvilken som emot straff genstörtig är, han skall med hast förderfvad varda, utan all hjelp.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
När de rättfärdige månge äro, så glädes folket; men när den ogudaktige regerar, så suckar folket.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
Den som vishet älskar, han gläder sin fader; men den som skökor uppehåller, han mister sina ägodelar.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
Den som smekrar med sin nästa, han utbreder ett nät för hans fötter.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
När en ond syndar, besnärjer han sig sjelf; men en rättfärdig fröjdar sig, och hafver glädje.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Den rättfärdige känner den fattigas sak; den ogudaktige aktar ingen förnuft.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
De bespottare föra en stad i olycko; men de vise stilla vrede.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
När en vis med en dåra till handel kommer, han vare vred eller glad, så hafver han dock ingen ro.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
De blodgirige hata den fromma; men de rättfärdige vårda sig om hans själ.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
En dåre gjuter sin anda allan ut; men en vis man håller tillbaka.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
En herre, som till lögn lust hafver, hans tjenare äro alle ogudaktige.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Fattige och ockrare bo ibland hvarannan; begges deras ögon upplyser Herren.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
En Konung, som de fattiga troliga dömer, hans säte blifver evigliga beståndandes.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
Ris och straff gifver vishet; men ett barn, som hafver sjelfsvåld, skämmer sina moder.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Der månge ogudaktige äro, der äro många synder; men de rättfärdige skola se deras fall.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Tukta din son, så skall han vederqvicka dig, och göra dine själ vällust.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
När Prophetien ute är, så förskingras folket; men väl är honom, som lagen vid magt håller.
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
En tjenare låter icke näpsa sig med ordom; förty, om han än förstår det, så tager han sig dock intet deraf.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Ser du en, som snar är till att tala, det är mera hopp uppå en dåra, än uppå honom.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Om en tjenare varder af ungdom kräseliga hållen, så vill han sedan vara en herre.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
En vredsam man kommer träto åstad, och en harmse man gör många synder.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Menniskones högfärd skall omstörta henne; men ära skall upphöja den ödmjuka.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Den som med tjufvar del hafver, hörer bannas; och säger icke till, han hatar sitt lif.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Den som rädes för menniskom, han kommer på fall; men den som sig förlåter uppå Herran, han varder beskyddad.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Månge söka ens Förstas ansigte; men hvars och ens dom kommer af Herranom.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
En orättfärdig man är dem rättfärdigom en styggelse; och den som på en rätt väg är, han är dens ogudaktigas styggelse.

< Zvirevo 29 >