< Zvirevo 29 >

1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
El que a pesar de la corrección endurece la cerviz, será quebrantado de improviso y sin remedio.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Cuando aumenta el número de los justos se goza el pueblo, mas si los malos llegan al poder, el pueblo gime.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
El que ama la sabiduría alegra a su padre; quien frecuenta rameras, disipa sus bienes.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Por medio de la justicia, el rey cimenta el estado, pero el que cede al cohecho, lo arruina.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
El que adula a su prójimo, le tiende una red a sus pies.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
La prevaricación del malvado le es un lazo, en tanto que el justo canta alegremente.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
El justo estudia la causa del pobre, el impío se hace el desentendido.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Los altaneros alborotan una ciudad; los sabios aplacan los ánimos agitados.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Si un sabio disputa con un necio, ora se enoje ora se ría, no habrá paz.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
Los hombres sanguinarios odian al íntegro, mientras los justos procuran defenderlo.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
El necio desfoga toda su ira; el sabio la enfrena y la apacigua.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
El príncipe que da oído a palabras mentirosas, no tendrá sino servidores malos.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Frente al pobre está el opresor; y es Yahvé quien alumbra los ojos de entrambos.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
Un rey que juzga con justicia a los pobres, hace estable su trono para siempre.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
La vara y la corrección dan sabiduría, el muchacho mimado es la vergüenza de su madre.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Creciendo el número de los malos, crecen los crímenes, pero los justos verán la ruina de ellos.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Corrige a tu hijo, y será tu consuelo, y las delicias de tu alma.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Faltando la palabra profética, el pueblo anda sin rienda; ¡dichoso el que observa la Ley!
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
El esclavo no se corrige con solas palabras; comprende bien, pero no cumple.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
¿Has visto a un hombre que habla precipitadamente? más que de él espera de un loco.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
El que mima a su esclavo desde la niñez, al fin lo encontrará contumaz.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
El hombre colérico provoca peleas, y el violento cae en muchos pecados.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
La soberbia humilla al hombre, mas el humilde de espíritu será ensalzado.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
El cómplice de un ladrón odia su propia vida, pues oye la maldición y no dice nada.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Quien teme al hombre, se prepara un lazo, pero el que confía en Yahvé será puesto en salvo.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Muchos buscan el favor del príncipe; pero es Yahvé quien juzga a cada uno.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Abominación de los justos es el hombre malvado, y abominación de los malvados quien procede rectamente.

< Zvirevo 29 >