< Zvirevo 29 >
1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
Èovjek koji po karanju ostaje tvrdoglav, ujedanput æe propasti, da neæe biti lijeka.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Kad se umnožavaju pravednici, veseli se narod; a kad vlada bezbožnik, uzdiše narod.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
Ko ljubi mudrost, veseli oca svojega; a ko se druži s kurvama, rasipa svoje dobro.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Car pravdom podiže zemlju; a ko uzima mito, satire je.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
Ko laska prijatelju svojemu, razapinje mrežu nogama njegovijem.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
U grijehu je zla èovjeka zamka, a pravednik pjeva i veseli se.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Pravednik razumije parbu nevoljnijeh, a bezbožnik ne mari da zna.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Potsmjevaèi raspaljuju grad, a mudri utišavaju gnjev.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Mudar èovjek kad se pre s ludijem, ili se srdio ili smijao, nema mira.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
Krvopije mrze na bezazlenoga, a pravi se brinu za dušu njegovu.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
Sav gnjev svoj izliva bezumnik, a mudri ustavlja ga natrag.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
Koji knez sluša lažne rijeèi, sve su mu sluge bezbožne.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Siromah i koji daje na dobit sretaju se; obojici Gospod prosvjetljuje oèi.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
Koji car pravo sudi siromasima, njegov æe prijesto stajati dovijeka.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
Prut i kar daju mudrost, a dijete pusto sramoti mater svoju.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Kad se umnožavaju bezbožnici, umnožavaju se grijesi, a pravednici æe vidjeti propast njihovu.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Karaj sina svojega, i smiriæe te, i uèiniæe milinu duši tvojoj.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Kad nema utvare, rasipa se narod; a ko drži zakon, blago njemu!
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
Rijeèima se ne popravlja sluga, jer ako i razumije, opet ne sluša.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Jesi li vidio èovjeka nagla u besjedi svojoj? više ima nadanja od bezumna nego od njega.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Ako ko mazi slugu od malena, on æe najposlije biti sin.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
Gnjevljiv èovjek zameæe svaðu, i ko je naprasit, mnogo griješi.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Oholost ponižuje èovjeka, a ko je smjeran duhom, dobija slavu.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Ko dijeli s lupežem, mrzi na svoju dušu, èuje prokletstvo i ne prokazuje.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Strašiv èovjek meæe sebi zamku; a ko se u Gospoda uzda, biæe u visokom zaklonu.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Mnogi traže lice vladaoèevo, ali je od Gospoda sud svakome.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Pravednima je mrzak nepravednik, a bezbožniku je mrzak ko pravo hodi.