< Zvirevo 29 >
1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.