< Zvirevo 29 >
1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Par la justice un roi consolide son Etat; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
Un piège gît dans le crime du méchant; mais le juste triomphe, et se réjouit.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Les moqueurs soufflent le feu dans la cité; mais les sages calment l'irritation.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
L'insensé produit son âme tout entière; mais le sage la tient en arrière.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Quand les impies croissent, le péché croît; mais leur chute réjouira les regards des justes.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Privé de révélation, un peuple est sans frein; heureux, s'il garde la Loi!
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
Les discours ne corrigent point un serviteur; quand même il comprend, il n'obéit point.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Vois-tu cet homme prompt à parler? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais l'humble parvient à la gloire.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas!
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
La peur des hommes tend un piège; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Plusieurs cherchent les regards du souverain; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.