< Zvirevo 29 >
1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men raader de gudløse, sukker Folket.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgaas, bortødsler Gods.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Gaar Vismand i Rette med Daare, vredes og ler han, alt preller af.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
En Taabe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, faar lutter gudløse Tjenere.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone staar fast evindelig.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Bliver mange gudløse, tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Tugt din Søn, saa kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter paa Loven.
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Taabe er der snarere Haab end for ham.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnaar Ære.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler paa HERREN, er bjærget.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.