< Zvirevo 29 >

1 Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
2 Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
3 Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
4 Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
5 Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
6 Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
7 Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
8 Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
9 Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
10 Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
11 Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
12 Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
13 Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
14 Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
15 Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.
16 Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
17 Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.
18 Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
19 Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
20 Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on.
21 Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.
22 Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
23 Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
24 Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.
25 Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
26 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
27 Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.
Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.

< Zvirevo 29 >