< Zvirevo 28 >

1 Munhu akaipa anotiza kusina anomudzinganisa, asi vakarurama vakashinga seshumba.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Kana nyika ikapanduka, inova navatungamiri vakawanda, asi munhu anonzwisisa uye ane ruzivo anochengetedza runyararo.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Mutongi anomanikidza varombo akaita semvura inokukura ichisiya pasina zvirimwa.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Avo vanorasa murayiro vanorumbidza vakaipa, asi avo vanochengeta murayiro vanovapikisa.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Vanhu vakaipa havanzwisisi kururamisira, asi avo vanotsvaka Jehovha vanozvinzwisisa kwazvo.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama pane mupfumi ane nzira dzakatsauka.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Uyo anochengeta murayiro mwanakomana akachenjera, asi anofambidzana navanhu vane madyo anonyadzisa baba vake.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Uyo anowedzera pfuma yake nokutengesa nomutengo uri pamusoro-soro, anozviunganidzira mumwe, uyo anozonzwira varombo tsitsi.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Kana munhu akaramba kunzwa murayiro nenzeve dzake, kunyange minyengetero yake inonyangadza.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Uyo anotungamirira vakarurama panzira yakaipa, achawira mumuteyo wake pachake, asi vasina mhosva vachagamuchira nhaka yakanaka.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Munhu akapfuma angazviti akachenjera pakuona kwake, asi murombo ane njere anomuonorora.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Kana vakarurama vachikunda, kune mufaro mukuru; asi kana akaipa akava pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Uyo anofukidzira zvivi zvake haabudiriri, asi ani naani anozvireurura uye agozvirasa achawana nyasha.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Akaropafadzwa munhu anogara achitya Jehovha, asi uyo anoomesa mwoyo wake achawira mudambudziko.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Seshumba inoomba, kana bere rinodzingirira, ndizvo zvakaita munhu akaipa anobata ushe pamusoro pavarombo.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Mutongi anoshusha haana njere, asi uyo anovenga pfuma yakapambwa achararama kwamakore mazhinji.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Munhu anoshushikana nemhosva yake yokuuraya, acharamba ari wokutiza kusvikira pakufa; ngapasava nomunhu anomutsigira.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Uyo ano mufambiro wakarurama anogara akachengetedzeka, asi uyo ane nzira dzakatsauka achawa nokukurumidza.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Uyo anorima munda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anodzinganisana nezviroto achava nourombo hwakamufanira.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Munhu akatendeka acharopafadzwa zvikuru, asi uyo anokara pfuma haangaregi kurangwa.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Kuita rusarura hakuna kunaka, asi kunyange zvakadaro munhu anogona kuita zvakaipa kuti awane chimedu chechingwa.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Munhu anonyima ane shungu dzokuda kupfuma asingazivi kuti urombo hwakamugaririra.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Uyo anotsiura munhu iye achawana nyasha dzakawanda pakupedzisira, kupfuura uyo ane rurimi runonyengera.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Uyo anobira baba kana mai vake achiti, “Hazvina kuipa,” ndiye shamwari youya anoparadza.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Munhu ane ruchiva anomutsa kupesana, asi uyo anovimba naJehovha achabudirira.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Uyo anovimba nesimba rake ibenzi, asi uyo anofamba muuchenjeri achachengetedzeka.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Uyo anopa kuvarombo haangashayiwi chinhu, asi uyo anotsinzina meso ake kuvarombo achagamuchira kutukwa kuzhinji.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Kana akaipa achienda pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda; asi kana vakaipa vachiparara, vakarurama vanowanda.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。

< Zvirevo 28 >