< Zvirevo 28 >

1 Munhu akaipa anotiza kusina anomudzinganisa, asi vakarurama vakashinga seshumba.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Kana nyika ikapanduka, inova navatungamiri vakawanda, asi munhu anonzwisisa uye ane ruzivo anochengetedza runyararo.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Mutongi anomanikidza varombo akaita semvura inokukura ichisiya pasina zvirimwa.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Avo vanorasa murayiro vanorumbidza vakaipa, asi avo vanochengeta murayiro vanovapikisa.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Vanhu vakaipa havanzwisisi kururamisira, asi avo vanotsvaka Jehovha vanozvinzwisisa kwazvo.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama pane mupfumi ane nzira dzakatsauka.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Uyo anochengeta murayiro mwanakomana akachenjera, asi anofambidzana navanhu vane madyo anonyadzisa baba vake.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Uyo anowedzera pfuma yake nokutengesa nomutengo uri pamusoro-soro, anozviunganidzira mumwe, uyo anozonzwira varombo tsitsi.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Kana munhu akaramba kunzwa murayiro nenzeve dzake, kunyange minyengetero yake inonyangadza.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Uyo anotungamirira vakarurama panzira yakaipa, achawira mumuteyo wake pachake, asi vasina mhosva vachagamuchira nhaka yakanaka.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Munhu akapfuma angazviti akachenjera pakuona kwake, asi murombo ane njere anomuonorora.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Kana vakarurama vachikunda, kune mufaro mukuru; asi kana akaipa akava pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Uyo anofukidzira zvivi zvake haabudiriri, asi ani naani anozvireurura uye agozvirasa achawana nyasha.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Akaropafadzwa munhu anogara achitya Jehovha, asi uyo anoomesa mwoyo wake achawira mudambudziko.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Seshumba inoomba, kana bere rinodzingirira, ndizvo zvakaita munhu akaipa anobata ushe pamusoro pavarombo.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Mutongi anoshusha haana njere, asi uyo anovenga pfuma yakapambwa achararama kwamakore mazhinji.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Munhu anoshushikana nemhosva yake yokuuraya, acharamba ari wokutiza kusvikira pakufa; ngapasava nomunhu anomutsigira.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Uyo ano mufambiro wakarurama anogara akachengetedzeka, asi uyo ane nzira dzakatsauka achawa nokukurumidza.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Uyo anorima munda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anodzinganisana nezviroto achava nourombo hwakamufanira.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Munhu akatendeka acharopafadzwa zvikuru, asi uyo anokara pfuma haangaregi kurangwa.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Kuita rusarura hakuna kunaka, asi kunyange zvakadaro munhu anogona kuita zvakaipa kuti awane chimedu chechingwa.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Munhu anonyima ane shungu dzokuda kupfuma asingazivi kuti urombo hwakamugaririra.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Uyo anotsiura munhu iye achawana nyasha dzakawanda pakupedzisira, kupfuura uyo ane rurimi runonyengera.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Uyo anobira baba kana mai vake achiti, “Hazvina kuipa,” ndiye shamwari youya anoparadza.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Munhu ane ruchiva anomutsa kupesana, asi uyo anovimba naJehovha achabudirira.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Uyo anovimba nesimba rake ibenzi, asi uyo anofamba muuchenjeri achachengetedzeka.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Uyo anopa kuvarombo haangashayiwi chinhu, asi uyo anotsinzina meso ake kuvarombo achagamuchira kutukwa kuzhinji.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Kana akaipa achienda pachigaro chokutonga, vanhu vanohwanda; asi kana vakaipa vachiparara, vakarurama vanowanda.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Zvirevo 28 >