< Zvirevo 27 >

1 Usazvirumbidza pamusoro pezuva ramangwana, nokuti hauzivi zvingauyiswa nezuva.
not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
2 Rega mumwe akurumbidze, kwete muromo wako; mumwe munhuwo zvake, kwete miromo yako iwe.
to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
3 Ibwe rinorema uye jecha mutoro, asi kudenhwa nebenzi kunorema kupfuura zvose.
heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
4 Hasha dzine utsinye uye kutsamwa kunokurira, asi ndiani angamira pamberi pomunhu ane godo?
cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
5 Kutsiurwa pachena kuri nani pane rudo rwakavanzika.
pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
6 Maronda okukuvadzwa neshamwari anogamuchirika, asi kutsvoda kwomuvengi kunonyengera.
be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
7 Uyo akaguta anovenga uchi, asi kune ane nzara kunyange zvinovava zvinozipa.
soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
8 Seshiri inorasika kubva padendere rayo, ndizvo zvakaita munhu anorasika kubva pamusha wake.
like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
9 Mafuta nezvinonhuhwira zvinouyisa mufaro kumwoyo, uye kunaka kwoushamwari kunobva padzidziso dzake dzakanaka.
oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
10 Usarasa shamwari yako kana shamwari yababa vako, uye usangoenda kumba yehama yako kana wawirwa nedambudziko chete, muvakidzani ari pedyo ari nani kupfuura hama iri kure.
neighbor your (and neighbor *Q(K)*) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
11 Iva wakachenjera, mwanakomana wangu, ugofadza mwoyo wangu; ipapo ndichagona kupindura ani naani anondishora.
be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
12 Munhu akangwara anoona njodzi agovanda, asi asina mano anoramba achienda uye agokuvadzwa nayo.
prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
13 Torera nguo uyo anozviita rubatso kumutorwa; uitore semhiko kana achinge aiita rubatso kumukadzi asingazvibati.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
14 Kana munhu akafumira rungwanangwana kukwazisa muvakidzani wake achidaidzirisa zvichaonekwa sechituko.
to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
15 Mudzimai anokakavara akafanana nemvura inoramba ichidonha-donha mushure mokunge kwanaya;
dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *Q(K)*) be like
16 kumudzivisa zvakafanana nokudzivisa mhepo, kana kuchingidzira mafuta noruoko.
to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
17 Simbi inorodza simbi, saizvozvowo mumwe munhu anorodza mumwe.
iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
18 Uyo anochengeta muonde achadya zvibereko zvawo, uye uyo anochengeta tenzi wake achakudzwa.
to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
19 Sezvo mvura ichiratidza chiso, saizvozvowo mwoyo womunhu unoratidza munhu.
like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
20 Rufu nokuparadza hazvimboguti, kunyangewo maziso omunhu haaguti. (Sheol h7585)
hell: Sheol (and destruction his *Q(K)*) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol h7585)
21 Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi munhu anoedzwa nerumbidzo yaanowana.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
22 Kunyange ukatswa benzi muduri, kumutswa sezviyo nomutswi, haungabvisi upenzi hwake maari.
if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
23 Iva nechokwadi kuti unoziva mamiriro amakwai ako, uchengete zvakanaka mapoka ako;
to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
24 nokuti pfuma haigari nokusingaperi, uye korona haigari kusvikira kuzvizvarwa zvose.
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
25 Kana uswa hukabviswa, uye bumhudza rikabuda, nesora rikaunganidzwa kubva kuzvikomo,
to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
26 makwayana achakuwanisa zvokupfeka, uye mbudzi nomutengo womunda.
lamb to/for clothing your and price land: country goat
27 Uchava nomukaka wembudzi wakawanda wokudya iwe nemhuri yako, uye wokuraramisa varandakadzi vako.
and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your

< Zvirevo 27 >