< Zvirevo 26 >

1 Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.

< Zvirevo 26 >