< Zvirevo 26 >
1 Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.