< Zvirevo 26 >
1 Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす