< Zvirevo 25 >
1 Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.