< Zvirevo 25 >

1 Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.
A person without self-control is like a city breached and without walls.

< Zvirevo 25 >