< Zvirevo 25 >

1 Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Zvirevo 25 >