< Zvirevo 25 >
1 Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。