< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.