< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.