< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.

< Zvirevo 24 >